Jedem das seine.
Пишем письма. По-немецки, значит. Обнаружил в тетради для занятий языком вот такое : "... Ich habe auch einen Lieblingsplatz. Es ist ein Teil der vernachlässigten Eisenbahn. Es gibt nicht weit von meinem Haus. Dort herrscht die Ruhe auch. Dieser Ort sieht so aus, als ob dort eine Atom- Explosion geschehen wäre. Da kann ich mich vom Lärm der Stadt und den Leute erholen."
Переведу : "У меня тоже есть любимое место. Это часть заброшенной железной дороги. Находится это недалеко от моего дома. Здесь тоже царит тишина. Это место выглядит так, будто тут произошел атомный взрыв. Здесь я могу отдохнуть от шума города и от людей."
Мутант я, что ли... Помнится, учительница, читая, едва не поседела и как-то странно на меня смотрела.
А что делать, там и впрямь классно, вон, Вика может подтвердить. Тихо так, птицы молчат, дерево засохшее стоит. Куда ни глянь-везде рельсы. Поездами пахнет. И так хочется прямо по этим рельсам свалить нахер куда подальше. В Питер, например. Или сразу в Берлин. Или... куда еще позовете?

А есть ли у вас любимое место?